Jeremiah 26:5

HOT(i) 5 לשׁמע על דברי עבדי הנבאים אשׁר אנכי שׁלח אליכם והשׁכם ושׁלח ולא שׁמעתם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H8085 לשׁמע To hearken H5921 על to H1697 דברי the words H5650 עבדי of my servants H5030 הנבאים the prophets, H834 אשׁר whom H595 אנכי I H7971 שׁלח sent H413 אליכם unto H7925 והשׁכם you, both rising up early, H7971 ושׁלח and sending H3808 ולא but ye have not H8085 שׁמעתם׃ hearkened;
Vulgate(i) 5 ut audiatis sermones servorum meorum prophetarum quos ego misi ad vos de nocte consurgens et dirigens et non audistis
Clementine_Vulgate(i) 5 ut audiatis sermones servorum meorum prophetarum quos ego misi ad vos, de nocte consurgens, et dirigens, et non audistis:
Wycliffe(i) 5 that ye here the wordis of my seruauntis, profetis, whiche Y risynge bi niyte, and dressynge, sente to you, and ye herden not;
Coverdale(i) 5 and to heare the wordes of my seruauntes the prophetes, whom I sent vnto you, rysynge vp tymely, and still sendinge: Yf ye will not folowe the (I saye)
MSTC(i) 5 and to hear the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, rising up timely, and still sending: If ye will not follow them, I say,
Matthew(i) 5 and to heare the wordes of my seruauntes the Prophetes, whome I sente vnto you, rysynge vp tymelye, and styl sendyng: If ye wyll not folowe them (I saye)
Great(i) 5 and to heare the wordes of my seruauntes the prophetes, whom I sent vnto you, rysynge vp tymely, and styll sendynge. If ye wyll not folowe them (I saye)
Geneva(i) 5 And to heare ye wordes of my seruants the Prophets, whome I sent vnto you, both rising vp earely, and sending them, and will not obey them,
Bishops(i) 5 And to heare the wordes of my seruauntes the prophetes whom I sent vnto you, risyng vp tymely, and styll sendyng, yet you haue not hearkened
DouayRheims(i) 5 To give ear to the words of my servants the prophets, whom I sent to you rising up early: and sending, and you have not hearkened:
KJV(i) 5 To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
KJV_Cambridge(i) 5 To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
Thomson(i) 5 and hearken to the words of my servants the prophets, whom I send to you, whom I, rising early, have sent to you, though you have not hearkened to them;
Webster(i) 5 To hearken to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you, both rising early, and sending them, but ye have not hearkened;
Brenton(i) 5 (33:5) to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send to you early in the morning; yea, I sent them, but ye hearkened not to me;
Brenton_Greek(i) 5 εἰσακούειν τῶν λόγων τῶν παίδων μου τῶν προφητῶν, οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς ὄρθρου, καὶ ἀπέστειλα, καὶ οὐκ ἠκούσατέ μου,
Leeser(i) 5 To hearken unto the words of my servants the prophets, whom I send unto you, yea, making them rise up early, and sending them, while ye have not hearkened:
YLT(i) 5 To hearken to the words of My servants the prophets, whom I am sending unto you, yea, rising early and sending, and ye have not hearkened,
JuliaSmith(i) 5 To hear to the words of my servants the prophets which I sent to you, and rising early and sending, and ye heard not;
Darby(i) 5 to hearken unto the words of my servants the prophets, whom I have sent unto you, even rising early and sending [them], but ye have not hearkened,
ERV(i) 5 to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;
ASV(i) 5 to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;
JPS_ASV_Byz(i) 5 to hearken to the words of My servants the prophets, whom I send unto you, even sending them betimes and often, but ye have not hearkened;
Rotherham(i) 5 To hearken unto the words of my servants the prophets, whom I, am sending unto you, even, betimes, sending, though ye have not hearkened,
CLV(i) 5 To hearken to the words of My servants the prophets, whom I am sending unto you, yea, rising early and sending, and you have not hearkened,
BBE(i) 5 And give ear to the words of my servants the prophets whom I send to you, getting up early and sending them, though you gave no attention;
MKJV(i) 5 to listen to the words of My servants the prophets whom I am sending to you (both rising up early and sending them, but you have not listened);
LITV(i) 5 to listen to the words of My servants the prophets whom I am sending to you, even rising up early and sending (but you have not listened),
ECB(i) 5 to hearken to the words of my servants the prophets whom I send to you, starting early and sending, and you hearken not:
ACV(i) 5 to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened,
WEB(i) 5 to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but you have not listened;
NHEB(i) 5 to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but you have not listened;
AKJV(i) 5 To listen to the words of my servants the prophets, whom I sent to you, both rising up early, and sending them, but you have not listened;
KJ2000(i) 5 To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but you have not hearkened;
UKJV(i) 5 To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but all of you have not hearkened;
TKJU(i) 5 to listen to the words of My servants the prophets, whom I sent to you, both rising up early, and sending them, but you have not listened;
EJ2000(i) 5 to hearken to the words of my slaves the prophets, whom I send unto you, rising up early and sending them, unto whom ye have not hearkened,
CAB(i) 5 to hearken to the words of My servants the prophets, whom I sent to you early in the morning; yes, I sent them, but you hearkened not to Me;
LXX2012(i) 5 Why do they fear, and turn back? even because their mighty men shall be slain: they have utterly fled, and being hemmed in they have not rallied, says the Lord.
NSB(i) 5 »‘»You are to pay attention to the words of my servants, the prophets, whom I kept sending to you. You have never obeyed what they said.
ISV(i) 5 and listen to the words of my servants, the prophets, whom I’ve sent to you over and over—but you wouldn’t listen—
LEB(i) 5 to listen to the words of my servants the prophets whom I have sent to you, over and over again,* though you have not listened,
BSB(i) 5 and if you do not listen to the words of My servants the prophets, whom I have sent you again and again even though you did not listen,
MSB(i) 5 and if you do not listen to the words of My servants the prophets, whom I have sent you again and again even though you did not listen,
MLV(i) 5 to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you*, even rising up early and sending them, but you* have not listened,
VIN(i) 5 to listen to the words of my servants the prophets whom I have sent to you, over and over again, though you have not listened,
Luther1545(i) 5 daß ihr höret die Worte meiner Knechte, der Propheten, welche ich stets zu euch gesandt habe, und ihr doch nicht hören wolltet,
Luther1912(i) 5 daß ihr hört auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, welche ich stets zu euch gesandt habe, und ihr doch nicht hören wolltet:
ELB1871(i) 5 daß ihr auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, höret, welche ich zu euch sende, früh mich aufmachend und sendend (ihr habt aber nicht gehört):
ELB1905(i) 5 daß ihr auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, höret, welche ich zu euch sende, früh mich aufmachend und sendend [ihr habt aber nicht gehört]:
DSV(i) 5 Horende naar de woorden Mijner knechten, de profeten, die Ik tot u zende, zelfs vroeg op zijnde en zendende; doch gij niet gehoord hebt;
Giguet(i) 5 Pour écouter mes serviteurs les prophètes que je vous envoie dès l’aurore (car je vous les ai envoyés, mais vous ne m’avez point obéi),
DarbyFR(i) 5 pour écouter les paroles de mes serviteurs, les prophètes que je vous envoie, me levant de bonne heure et les envoyant, -mais vous ne les avez pas écoutés,
Martin(i) 5 Pour obéir aux paroles des Prophètes mes serviteurs que je vous envoie, me levant dès le matin, et les envoyant, lesquels vous n'avez point écoutés :
Segond(i) 5 d'écouter les paroles de mes serviteurs, les prophètes, que je vous envoie, que je vous ai envoyés dès le matin, et que vous n'avez pas écoutés,
SE(i) 5 para oír a las palabras de mis siervos los profetas que yo os envío, madrugando y enviando, a los cuales no habéis oído;
ReinaValera(i) 5 Para atender á las palabras de mis siervos los profetas que yo os envío, madrugando en enviarlos, á los cuales no habéis oído;
JBS(i) 5 para oír a las palabras de mis siervos los profetas que yo os envío, madrugando y enviando, a los cuales no habéis oído;
Albanian(i) 5 dhe duke u kushtuar kujdes fjalëve të shërbëtorëve të mi, të profetëve, që ju kam dërguar me urgjencë dhe këmbëngulje (por që ju nuk i keni dëgjuar),
RST(i) 5 чтобы внимать словам рабов Моих, пророков, которых Я посылаю к вам, посылаю с раннего утра, и которых вы не слушаете, –
Arabic(i) 5 لتسمعوا لكلام عبيدي الانبياء الذين ارسلتهم انا اليكم مبكرا ومرسلا اياهم فلم تسمعوا.
Bulgarian(i) 5 да слушате думите на слугите Ми, пророците, които Аз изпращам до вас, като ставам рано и ги изпращам — но вие не послушахте! —
Croatian(i) 5 slušajući riječi slugu mojih proroka koje vam neumorno šaljem, premda ih do sada niste slušali,
BKR(i) 5 Poslouchajíce slov služebníků mých proroků, kteréž já posílám k vám, jakož jste, když jsem je, ráno přivstávaje posílal, neposlouchali:
Danish(i) 5 og om at høre paa mine Tjeneres, Profeternes Ord, som jeg sender til eder, baade tidligt og ideligt, uden at I have villet høre dem:
CUV(i) 5 不 聽 我 從 早 起 來 差 遣 到 你 們 那 裡 去 我 僕 人 眾 先 知 的 話 ( 你 們 還 是 沒 有 聽 從 ) ,
CUVS(i) 5 不 听 我 从 早 起 来 差 遣 到 你 们 那 里 去 我 仆 人 众 先 知 的 话 ( 你 们 还 是 没 冇 听 从 ) ,
Esperanto(i) 5 por obei la vortojn de Miaj servantoj, la profetoj, kiujn Mi sendas al vi, kiujn Mi konstante sendadis, sed vi ilin ne auxskultis:
Finnish(i) 5 Että te kuulette minun palveliaini, prophetain sanat, jotka minä varhain ja usiasti teille lähettänyt olen, ja ette kuitenkaan tahtoneet kuulla;
FinnishPR(i) 5 ettekä kuule palvelijaini, profeettain, sanoja, niiden, jotka minä olen lähettänyt teidän tykönne, varhaisesta alkaen, vaikka ette ole kuulleet heitä,
Haitian(i) 5 Louvri zòrèy nou tande mesaj pwofèt yo, sèvitè m' yo. Se mwen menm ki pa janm sispann voye yo ban nou, men nou pa vle koute yo.
Hungarian(i) 5 Hogy hallgassatok a prófétáknak, az én szolgáimnak beszédére, a kiket én küldék hozzátok, és pedig jó reggel küldém, de nem hallgattatok rájok:
Indonesian(i) 5 Kamu harus pula mendengarkan apa yang dikatakan oleh hamba-hamba-Ku, para nabi yang terus-menerus Kuutus kepadamu. Tapi kamu tidak mau mendengarkan mereka.
Italian(i) 5 per ascoltar le parole dei miei servitori profeti, i quali io vi mando; a’ quali, benchè io li abbia mandati del continuo per ogni mattina, voi non avete però ubbidito;
ItalianRiveduta(i) 5 se non date ascolto alle parole de’ miei servitori, i profeti, i quali vi mando, che vi ho mandati fin dal mattino e non li avete ascoltati,
Korean(i) 5 내가 너희에게 보내고 부지런히 보낸 나의 종 선지자들의 말을 이미 듣지 아니하였거니와 너희가 만일 다시 듣지 아니하면
Lithuanian(i) 5 neklausysite mano tarnų pranašų, kuriuos, anksti keldamas, jums siunčiu, nors neklausote jų,
PBG(i) 5 Słuchając słów sług moich proroków, których Ja posyłam do was, jakoście, gdym ich rano wstawając posyłał, nie usłuchali:
Portuguese(i) 5 e para ouvirdes as palavras dos meus servos, os profetas, que eu com insistência vos envio, mas não ouvistes;
Norwegian(i) 5 og hører på mine tjenere profetenes ord, dem som jeg sender til eder både tidlig og sent, uten at I hører,
Romanian(i) 5 dacă nu ascultaţi cuvintele robilor Mei prooroci, pe cari vi -i trimet, pe cari vi i-am trimes disde dimineaţă, şi pe cari nu i-aţi ascultat,
Ukrainian(i) 5 щоб прислухуватися до слів Моїх рабів пророків, яких Я посилаю до вас рано та пізно, та не слухали ви,